Argentinien: Corona


English version in italic below German Text

Nein, das ist kein normaler Reiseblog und es geht auch nicht um Bier. Wir werden diesen Beitrag regelmäßig mit unserer Situation in Anbetracht des Corona-Virus in Südamerika aktualisieren.

No, this is not the usual travel blog and it’s not about beer either. We’ll update this post regularly with updates regarding our situation under Corona virus in South America.

07. September – 05. Oktober 2020 / 7th September to 5h October 2020

Wir fahren mal wieder in die Stadt, weil wir Bargeld benötigen. Die Gelegenheit nutzen wir auch zum Einkaufen. Als Ralph den Reifendruck für die Fahrt nach Buenos Aires erhöhen will, stellt er fest, dass eine Luftdruckleitung undicht ist. Rodrigo kann helfen und das Ersatzteil besorgen. Dann gibt Erica uns einen Brief. Wir sind völlig überrascht und können uns erst nicht erklären, wer der Absender ist. Nachdem wir ihn geöffnet und gelesen haben, sehen wir, dass José von den Zeugen Jehovas, der uns mal am Platz angesprochen hat, wohl Informationen über uns weitergeleitet hat. Masha organisiert ein gemeinsames Abendessen mit russischem Kartoffelsalat und wir feiern auch noch Paolas Geburtstag. Von Iberia erfahren wir, dass unser Flug um einen Tag verschoben wurde. Dadurch haben wir aber auch einen anderen Anschlussflug in Madrid und nur noch rund 2 Stunden Zwischenstopp. Die Tage fliegen jetzt so dahin, bis wir den Platz nochmal verlassen und von montags bis freitags in die Hütte von Mausi & Erich ziehen. Dort können wir in aller Ruhe den Unimog ausräumen, alles sortieren (was bleibt hier, was nehmen wir mit nach Deutschland) und sauber machen. Die letzten 3 Nächte sind wir wieder am Platz. Leider gibt es jetzt auch wieder neue Corona Fälle in San Martin und die Kontaktbeschränkungen werden wieder verschärft. Daher können wir zu unserem großen Abschiedsgrillen nicht alle einladen. Außer den Platzbewohnern sind nur Erica & Max, Masha & Mathes und Mani & Mecchi dabei. Mit Silvia, Pablo, Mausi und Erich gehen wir am Sonntag im Golfclub essen; eine gute Empfehlung. Matias kommt nochmal kurz vorbei und verabschiedet sich auch. Ja, und dann ist es soweit und es heißt (endgültig/vorläufig) Abschied nehmen. Juli und Luna sind schon früh auf und frühstücken mit uns. Die anderen kommen dann auch kurz bevor wir aufbrechen. Wir hoffen, dass wir sie alle im nächsten Jahr wiedersehen werden. Die erste Polizeikontrolle haben wir schon nach wenigen Kilometern am Ortsteingang zu Junin de los Andes. Es werden aber nur ein paar Daten kontrolliert und notiert und dann können wir weiter. Aber schon am Ortsausgang werden wir wieder an der Polizeistation gestoppt. Diesmal ist man der Meinung, dass wir eine Fahrgenehmigung von der Polizei brauchen. Nach einigen Telefonaten und ca. 30 Minuten Wartezeit, dürfen wir dann aber auch hier weiter. 3 x übernachten wir an größeren Tankstellen/Rastplätzen. An einem steht schon ein LKW, der offensichtlich Probleme hat. Ralph hat passendes Werkzeug und will natürlich auch helfen. Dabei rutscht er dann einmal ab und landet auf seinem Allerwertesten; blöd nur, dass da auch ein spitzer Stein lag. Ohne Probleme passieren wir noch ein paar Kontrollpunkte – in Zapala werden wir mit einem Polizeimotorrad durch den Ort begleitet, ehe wir am 01. Oktober wir dann unser Ziel, den Platz von Andean Roads motorhomes in Tigre erreichen. Hier wird Albatros voraussichtlich das nächste Jahr verbringen. Wir treffen auch Claudia & Uwe, die seit März hier festhängen. Mit den letzten Arbeiten vergehen die Tage auf dem Platz relativ schnell und dann werden wir um 9:00h abgeholt und zum Flughafen gebracht. Das Flugzeug von Buenos Aires nach Madrid ist fast komplett ausgebucht. Der Service ist durch Corona eingeschränkt und gerade noch akzeptabel. Von Madrid nach Düsseldorf gibt es jede Menge freie Plätze und keinen Service. In Düsseldorf folgen wir dann dem Herdentrieb und merken plötzlich, dass wir ohne unsere Koffer aus dem Zollbereich raus sind. Das passiert aber wohl auch anderen und so kommen wir schnell wieder rein. Dafür müssen wir dann nicht auf unsere Koffer warten. Sie kreisen ganz alleine auf dem Band ihre Runden. Auch unser Abholservice klappt gut und so nehmen wir nur schnell die Schlüssel für unser Auto im Empfang und begeben uns erstmal in Quarantäne. 2 Tage später lassen wir dann einen Corona Test machen und wieder 2 Tage später bekommen wir die Info, dass wir negativ sind.

We need to go into town to get money and use the opportunity for shopping as well. Ralph increased the pressure in the tires for the drive to Buenos Aires and notes, that one of the tubes is leaking. Luckily Rodrigo can help and get the spare part for us. To our surprise Erica has a letter for us. We wonder, from whom this could be until we open and read it. José, a guy from Jehovah’s Witnesses, who contacted us a couple of weeks ago, must have forwarded information about us. Masha organizes a shared diner with Russian potato salad and we celebrate Paola’s birthday. Then we get a mail from IBERIA, that our flight was moved to one day later. Due to this change, we now have a different connection flight and only 2 hrs. waiting time in Madrid. The days just fly by until we leave the campground and move into the hut from Mausi & Erich from Monday to Friday. There we can easily clear Unimog, sort stuff (what remains and what do we take to Germany) and clean everything. The last 3 nights we’re back at the campground. Unfortunately, there are new Corona cases in San Martin and the contact rules are tougher again. Therefore, we can’t invite all the people to our last asado. Besides the normal residents, only Erica & Max, Masha & Mathes and Mani & Mexi join us. However, on Sunday we have a very nice lunch at the golf club with Silvia, Pablo, Mausi and Erich. Matias stops by to say goodbye as well. And then we (finally/preliminary) need to say goodbye. Juli and Luna are up early and we have breakfast together. The other join us before we start the last part of our journey. We hope, that we’ll meet them all again next year. We encounter the first police check point already after a few kilometers at Junin de los Andes. A few documents were checked and some data noted in a list and then we can move on. However, already at the exit we are stopped again. This time the officers believe, that we need a written permit from the police officials. After 30 minutes and a few phone calls we can move on. Three times we stop for the night at fuel stations / truck stops. At one of them there is a truck with obvious issues. Ralph has the tools and of course wants to help as well. When he loses balance at one point, he heavily sits down; unfortunately, there was a stone with a sharp edge. We pass a few more check points without any issues – in Zapala we’re escorted through town by a police motorbike – before, we reach our destination Andean Roads motorhomes in Tigre on October 1st. This will be Albatros’ home for the next year. We meet Claudia & Uwe, who are stuck here since March. Time flies by and we take care of the final tasks and then we’re picked up at 9:00h to get to the airport. The plane from Buenos Aires to Madrid is nearly fully booked. Due to Corona the service is limited and just acceptable. On the 2nd leg of the journey from Madrid to Duesseldorf, there are lots of empty seats and no service. In Duesseldorf we just follow the crowd until we realize that we already left the customs area but without our luggage. Obviously, this happens to other people as well and we can get back in. Then we don’t need to wait for our bags. They are the only ones left on the belt. Our pick-up service works fine as well and so we receive the keys to our car and drive home and go into quarantine. 2 days later we go to the doctor for a Corona test and another 2 days later we receive the information that we’re Corona free.

10. August – 06. September 2020 / 10th August to 6th September 2020

So langsam aber sicher kommt ein bisschen Lagerkoller und Lethargie bei uns auf. Die Ausgangssperre wird immer wieder weiter verlängert. Aber, es gibt auch ein paar positive Nachrichten. Mit Matias Hilfe haben wir Nachschub für Ralphs Medikamente bekommen. Dann sagt uns Matias einen Tag, dass wir für eine Woche in das Haus seines Bruders ziehen können. Der Bruder ist hängt in einer anderen Provinz fest. Wir nutzen die Gelegenheit und genießen die Tatsache, dass wir viel Platz haben. Das Haus hat 3 Schlafzimmer, 2 Bäder und 3 Toiletten und einen großen offenen Raum mit Küche, Ess- und Wohnzimmer. In der Küche gibt es eine große offene Feuerstelle zum Grillen. Als Dankeschön laden wir Matias und seine Eltern zu einem Asado ein und dazu kommen noch Mausi & Erich, ein anderes deutschstämmiges Paar. Wir verbringen einen netten Abend, an dessen Ende uns Erich anbietet, in seine ‚Hütte“, die er für den Fall, dass sie mal Pflege brauchen, gebaut hat, zu ziehen. Aber, nach ein paar Tagen Zweisamkeit fehlt uns auch die Gesellschaft vom Campingplatz und wir entscheiden uns, erstmal dorthin zurückzugehen. Ende August treffen wir dann eine Entscheidung und buchen für Anfang Oktober Flüge von Buenos Aires über Madrid nach Düsseldorf. Jetzt bleibt uns nur abwarten und hoffen, dass der Flug auch tatsächlich geht. Anfang September bekomme ich eine Mail von Iberia und befürchte schon das Schlimmste, aber der Flug wird nur um einen Tag  nach hinten verschoben. Ansonsten merkt man, dass es hier jetzt Frühling wird. Wir sehen die ersten Knospen an den Sträuchern und immer wieder mal haben wir Tage mit Temperaturen über 10 Grad und wir können sogar einen Tag nutzen und wieder mit der ganzen Gruppe draußen ein Asado machen. Für nächste Woche sind durchgängig Temperaturen um die 12-16 Grad angesagt.

Slowly but constantly we’re getting a bit lethargic. The lock down has been extended again. However, there are some positive news as well. With Matias‘ help we stock up on Ralph’s medicine and one day Matias tells us, that we can move into his brother’s house for a week. His brother is stuck in a different province. We take the opportunity and savor the fact that we have lots of space. The house has 3 bedrooms, 2 baths, 3 toilets and one big room with kitchen, eating and living area. The kitchen even has a large open fire place for asados. As a thank you we invite Matias and his parents for an asado and Mausi & Erich, another couple with German roots, join us as well. We spend a very nice evening and at the end Erich offers us to move into his hut, which he build for the case that they might need a nurse at some point in their lives. However, after a few days being on our own, we miss the company of the campground and therefore decide to go back there. In late August we finally make a decision and book flights for early October to return home from Buenos Aires via Madrid. Now we only can wait and hope, the flight will not be cancelled. In early September I receive a mail from Iberia and already expect the worst but the flight have only been rescheduled for 1 day. Otherwise we feel that Spring is in the air. We see the first buds in the bushes and every now and then have days with a temperature above 10° C and one day we even have an asado with the whole group again. The forecast for next week shows temperatures between 12 and 16° C every day. 

03. – 09. August 2020 / 3rd to 9th August 2020

Die Woche fängt mit schönem Wetter an. Im Laufe der Woche zieht es aber immer mehr zu und wird auch wieder regnerisch und windig. Zwei Mal stehen wir um 7h auf, weil wir immer noch versuchen, den Arzttermin per Skype zu machen. Leider klappt es beide Male nicht. Beim 1. Mal wurde der Termin per Email abgesagt (SMS hatten wir vor dem Aufstehen gecheckt) und beim 2. Mal gehen wir nach 50 Minuten Wartezeit gerade vom (ungeheizten) Aufenthaltsraum zurück in unser WoMo als der Anruf kommt. Unser Rückruf 2 Minuten später wird dann nicht mehr angenommen. Diese Woche starten wir mit dem Training für die Besteigung des Lanin. Na ja, ich will die nicht mitmachen, aber ein bisschen Sport kann ja nicht schaden. Montag und Mittwoch bin ich beim Training dabei und habe die ganze Woche ordentlich Muskelkater. Am Freitag lasse ich das Training ausfallen, weil gerade ein Bekannter von Matias da ist, der sich unser Türschloss ansieht und ich muss ein bisschen beim Übersetzen helfen. Es gibt nämlich mal wieder ein neues Problem: Die Tür läßt sich nicht mehr über den Schalter öffnen. Wir müssen den Strom abschalten und wenn wir ihn dann wieder einschalten, geht die Tür automatisch auf. Nach einigem Messen finden Ralph und er dann auch einen Schalter, der feucht ist und das Problem verursacht. Sergio holt noch ein Reinigungs-/Kontaktspray und jetzt geht der Schalter wieder.

The week commences with nice weather but during the week it gets more and more cloudy, rainy and windy. Twice we get up at 7 am since we still try to have the doctor appointment via Skype. Unfortunately it doesn’t work out both times. The first appointment is cancelled by the doctor via email (this time we  checked the SMS before getting up) and the 2nd time we’re just relocating from the (unheated) common room back to our RV after waiting for 50 minutes, when the doctor calls. Our return call 2 minutes later isn’t answered. The group starts with training for the Lanin hike. Ok, I don’t want to do this hike, but to do a bit of sport is never wrong. On Monday and Wednesday I participate and suffer from sore muscles the whole week. On Friday I skip the training since a friend of Matias is here to check our door lock. There is a new problem: The switch doesn’t open the door anymore. We have to disconnect the electricity and when we connect again, the door opens automatically. After some checks Ralph and the mechanic find a switch that is humid. Sergio organizes some spray for cleaning and now it works properly again.

27. Juli – 02. August 2020 / 27th July to 2nd August 2020

Wieder werden wir am Montag um 7:00 h durch den Wecker geweckt. Ein Arzttermin per Skype steht an. Als wir gegen 8:45 h mit dem Frühstück fertig sind, sieht Ralph, dass er um 4:45 h eine SMS erhalten hat und der Termin abgesagt wurde. Das Wetter ist bis auf zwei Tage diese Woche relativ schön. Wir erledigen den wöchentlichen Einkauf und laufen zur Firma von Matias um uns Holzleisten zu holen. Estefi und Martin fahren für 2 Tage zu Freunden nach Junin de los Andes, verpassen aber am Sonntag den Bus und somit auch die „Noche de Pizza“ in der Quincho. Ich probiere ein neues Rezept aus. Brownies mit weißer Schokolade und Kichererbsen statt Mehl. Sie schmecken überraschend gut. Einen Tag ist Ericas ältere Schwester Barbara am Platz. Sie spricht noch relativ gut Deutsch und wir unterhalten uns eine ganze Weile. Am Freitag erfahren wir dann, dass „la cuarentena“ zu unveränderten Bedingungen bis zum 16.08.2020 weitergeführt wird. Sonntag ist es so schön, dass wir draußen sitzen können. Wir nutzen die Gelegenheit zum Haare schneiden.

Once again the alarm clock raises us at 7 am on Monday. This time we have a doctor appointment via Skype. However, around 8:45 am, when we’re done with our breakfast, Ralph realises that the received a SMS at 4:45 am to cancel the appointment. Except for two days, the weather is relatively nice this week. We go for our weekly shopping and visit Matias at his workshop to buy some wooden panels. Estefi und Martin leave for 2 days to visit friends in Junin de los Andes. They miss the bus on Sunday and therefore miss the „Noche de Pizza“ as well. I try a new recipe; Brownies with white chocolate and chicken peas instead of flour. They are quite yummy. One day Erica’s older sister Barbara is at the campground. She speaks relatively good German and we talk for a while. On Friday we hear, that „la cuarentena“ (lockdown) is extended without any changes until Aug 16, 2020. On Sunday the weather is so nice, that we can sit outside. We take the opportunity to cut our hairs.

21. – 26. Juli 2020 / 21st to 26th July 2020

Am Montag stehen wir um 7:00h auf und fahren in die Stadt um Geld zu holen. Doch die Post hat nicht genug Bargeld, um uns den Gegenwert von € 345,00 auszuzahlen. Wir müssen fast eine Stunde warten, bis der Geldtransporter da war. Während der Wartezeit kaufen wir für Ralph ein paar Gummistiefel. Bei einem Preis von € 33 schlucken wir zwar, aber dafür sind es auch echte Crocs. Beim Preis von fast € 55 für ein Paar für mich, streiken wir aber. Nachdem wir dann endlich Geld bekommen haben, geht es erst in den Supermarkt und anschließend zum Fischladen. Leider hat der heute keine große Auswahl und wir ziehen unverrichteter Dinge wieder ab. Dafür werde wir dann an einem anderen Schuhladen für mich fündig. Bei einem Paar Gummistiefel mit Weitschaft für € 6,60 macht es auch nichts aus, wenn sie etwas zu groß sind. Die Franzosen verlassen uns zwar erst am Ende der Woche, aber am Montag gibt es zum Abschied schon mal eine Pizza Nacht. Der Rest der Woche vergeht wieder mit Schnee und Regen. Allerdings macht dann die Kabinentür mal wieder Probleme. Sie lässt sich nicht mehr über den normalen Schalter öffnen. Dafür müssen wir sie vom Strom nehmen und wenn wir die Sicherung wieder rein machen, geht die Tür automatisch auf. Ralph kann auf Anhieb nichts finden, aber bei dem Wetter, macht es auch keinen Spaß, an der Tür zu arbeiten. Und dann kommt Matias noch vorbei und bringt uns einen Monitor. Ich mache vorsichtshalber eine Kopie der wichtigsten Dateien auf mein externes USB-Laufwerk.

On Monday we get up at 7h am since we want to drive into town to get cash but the post office doesn’t have enough to pay the equivalent of € 345.00. We nearly need to wait for an hour until they get a new delivery. Meanwhile we buy some rubber boots for Ralph. The price of € 33 is a bit steep but they are real Crocs. However, at a price of nearly € 55 we resist buying a pair for me as well. Once we have new cash we stop at the supermarket and then at the fish shop. Unfortunately they don’t have a lot of choices today and we leave without fish. However, we buy some rubber boots for me at another shoe shop. They are only € 6.60 and therefore it’s not a problem that they are a bit big. Although the French only leave on Sunday, we already have a pizza night as farewell diner on Monday. The remainder of the week passes with snow and rain. We have one new problem with our cabin door. It doesn’t open via the normal switch anymore. We now have to disrupt the power. When we connect the power again, the door opens automatically. Ralph can’t find anything but given the bad weather it’s not fun to check the door anyhow. Last but not least Matias stops by and brings a monitor for my laptop. To be on the safe side I copy the most important files tomy external USB drive. 

13. – 20. Juli 2020 / 13th to 20th July 2020

Die Woche fängt gut an. Am Montag scheint die Sonne und wir machen uns mittags mit fast der ganzen Truppe vom Platz auf eine Wanderung zur Laguna Rosales. Zuerst fahren wir ein paar Kilometer mit zwei Autos (Max nimmt einige auf der Ladefläche des PickUps mit) bis zum Centro Interculturales. Ab da geht es dann zu Fuß weiter. Das erste Stück des Weges ist recht matschig, da wir in ausgefahrenen Autospuren laufen. Dann aber haben wir nur noch Schnee vor uns. Es ist zwar ein Weg angelegt, aber der ist auf ganzen Strecken nur ca. 20-40 cm breit und rechts und links ist dann kniehoch Schnee. Das heißt, es ist so gut wie kein Platz, um einen Ausgleichschritt zu machen, wenn man mal ins Rutschen kommt. Da ich im Moment keine guten Wanderschuhe habe, passiert mir das häufiger und, trotz Wanderstöcken, setze ich mich insgesamt 7 x in den Schnee. An einigen Stellen ist der Weg auch ganz schön steil und rutschig. Laut der Runtastic App, machen wir bis zur Laguna auf 3.5 km gut 1000 Höhenmeter. Nach einer kurzen Rast machen Ralph und ich uns etwas früher auf den Rückweg, da ich doch sehr langsam unterwegs bin und wir die Truppe nicht aufhalten wollen. Kurz vor dem Ziel holen sie uns dann wieder ein. An dem steilsten Stück, setze ich mich natürlich mal wieder in den Schnee. Ich beschließe dann, erst unten wieder aufzustehen und rutsche, zur Belustigung der Truppe auf dem Hintern den Berg runter. Es war eine schöne Tour, aber wir merken, dass wir doch schon etwas älter sind und spüren unsere Knochen noch zwei Tage. Ab Dienstag ist das Wetter dann wieder schlechter und dann haben wir wieder ein paar Tage Dauerregen und der Platz wird zur Seenplatte. Daher verbringen wir den Rest der Woche am Platz und im Auto.

The week has a good start. Monday is sunny and nearly all of us go for a hike to Laguna Rosales. With two cars (Max takes a few people with the pickup) we first drive to the Intercultural Center. From there we walk. The 1st part is pretty muddy, since we follow a dirt track made by cars but then it is only snow. There is a prepared track but it often is only 20-40 cm wide with knee deep snow on both sides. Therefore, there isn’t much space to regain control once you start slipping. Since I currently don’t have good hiking boots this happens multiple times and, although I have walking sticks, I sit down in the snow 7 times. Some part are pretty steep and slippery. According to my Runtastic App we manage an elevation of more than 1000 meters on the 3.5 km to the lake. After a short brake Ralph and I start the return a bit earlier since I’m pretty slow and we don’t want to keep the whole group waiting. Shortly before we reach the cars, we meet again. Of course I fall into the snow when we reach the steepest part. However, instead of getting up I decide, much to the amusement of the group, to slide down on my back. It was a nice hike, but we realize, that we’re not as young anymore and feel the impact for the next two days. On Tuesday the weather gets worse again and finally we have a couple of days of permanent rain converting the site into a lake district again. Therefore we spent the remainder of the week at the campground and in the car.

06. – 12. Juli 2020 / 06th to 12th July 2020

Wir fahren in die Stadt zum einkaufen und besorgen neues Kühlmittel. An der ersten Tankstelle kaufen wir 6 Liter, die Ralph auch ein Stück weiter direkt einfüllt. Da es nicht genug ist, kaufen wir nochmal 2 Liter, aber auch die reichen noch nicht. Da die 3. Tankstelle aber noch teurer ist, belassen wir es erstmal. Am Platz sagt Ralph mir dann, ich solle mich nicht zu sehr ärgern, da wohl irgendwo Wasser ausgelaufen sei und die Kabine nass ist. Ich stelle dann fest, dass es nicht Wasser, sondern Kühlmittel ist. Nach eingehender Untersuchung stellt Ralph dann fest, dass er den überflüssigen Strang angeschnitten, aber nicht verschlossen hat. Wir haben die nächsten Tage noch Spaß damit. Da wir etwas schräg stehen, läuft das Zeug langsam aber sicher in einer Ecke zusammen, und wir können es mit Kleenex aufnehmen. Aber, es gibt auch wieder was zu feiern. Am Montag sind wir bei Pablo und Silvia zum Asado eingeladen. Matias und Familie holen uns ab und wir verbringen einen sehr netten Abend. Am Mittwoch hat Constance Geburtstag und am Samstag haben wir unseren 34. Hochzeitstag. Den Geburtstag feiern wir mit Empanadas und den Hochzeitstag mit Kuchen und Glühwein, auch ein neues Erlebnis für uns. Auch schafft Ralph es, den Motor des Schlosses so einzubauen, dass die Tür jetzt wieder normal schließt.

We drive into town for some shopping and buy new coolant. At the first gas station we get 6 litres, which Ralph already puts into the heating system at the next stop. Since this is not enough, we buy 2 more litres but this still isn’t enough. Since the next gas station is asking even more for the coolant, we leave it for now. When back at the campground Ralph tells me to not get angry since some water spilled into the cabin. I then realised that it’s not water but the coolant. After a thorough check, Ralph identifies the leak. He cut off the redundant tube, but didn’t seal the end. We have to deal with this for the next couple of days. Since we’re not fully levelled the stuff slowly gathers at one corner and we can remove it with Kleenex. However, there were some positive things this week as well. On Monday we were invited for an asado by Pablo and Silvia. Matias and family pick us up and we spent a very nice evening together. On Wednesday is Constance’s birthday and on Saturday we celebrate our 34. wedding  anniversary. We have Empanadas for the birthday and cake and “Glühwein” for the anniversary. Last but not least, Ralph manages to fix the motor of the lock properly and now the door closes and opens normally again.

29. Juni – 05. Juli 2020 / 29th June to 05th July 2020

Ich bin spät dran mit meinem Update. Wir hatten mal wieder Probleme mit unserer Tür. Der Motor, der das untere Schloss betätigt ist ausgebrochen. Ralph baut ihn wieder ein, aber jetzt können wir die Tür, wenn sie geschlossen ist, nur von innen per Hand entriegeln. D. h., wir müssen durch das Führerhaus und den Einstieg in die Kabine. Keine ideale Lösung, aber für den Moment geht es. Ende der Woche passiert dann, was passieren musste. Wir sind nachmittags in der Quincho. Ich stelle die Laptops vom Tisch runter auf die Bänke, vergesse aber Ralph das zu sagen. Auch lasse ich meinen Laptop offen, da ich gerade einen Film runterlade. Als er dann durch die Luke einsteigt, muss er den Tisch verschieben und die vordere Ecke trifft auf mein Display. Das Ergebnis ist ziemlich heftig. Ralph nimmt sich auch die Heizung nochmal vor und stellt fest, dass er sowohl überflüssige Leitungen gelegt als auch falsche Verbindungen gemacht hat. Also, Kühlmittel raus und alles neu gemacht.

I’m late with the update. We had problems with the cabin door. The motor for the lower lock broke loose. Ralph can fix it again, but now we can only open the door manually from the inside. This means, we have to crawl through the connection from the driver cabin. Not the best solution but ok for now. Towards the end of the week, shit happens. We’re both in the Quincho and I remove our laptops from the table and put them on the sitting area. Unfortunately I forgot to tell Ralph. Since I’m downloading a film, I leave my laptop open. When Ralph gets in through the connection he has to move the table and the corner hits my display. The result is pretty bad. Ralph checks our heating system again and realises that we have some redundant tubes and some wrong connections.  Therefore we remove the coolant and redo everything.

22. – 28. Juni 2020 / 22nd to 28th June 2020

Wir brauchen wieder Geld und müssen in die Stadt. Da wir jedoch nur zwischen 8:00h und 10:00h bei der Post rein dürfen, die Busse sehr unregelmäßig fahren, das Wetter sehr regnerisch ist und wir auch noch einkaufen wollen, machen wir Albatros fertig Mal im Schnee. Nachmittags gibt es Muffins, Brownies und Apfelstreusel. Am Sonntag kochen wir Gulasch und dazu gibt es endlich das selbstgemachte Sauerkraut von Pablo und Silvia. Auch hierfür vielen Dank. Es war sehr lecker.

We need to get cash again and therefore have to go into town. Since we are only allowed to go to the post office between 8am and 10am, buses don’t drive regularly, it’s pretty rainy and we want to do some shopping as well, we get Albatros ready and drive into town. Everything is ok and we get money and food. On the way back to the camping we stop at Matias workshop and get some stuff to insulate our roof window and the one at the cabin door. Thanks a lot for this! On Thursday we celebrate Julian’s birthday with pizza followed by some cake. On Friday it started snowing and therefore I’m greeted by a white layer of snow on Saturday morning. It’s my birthday and the 1st time I celebrate with snow. In the afternoon we have muffins, brownies and apple crumble. On Sunday we cook a stew and finally the Sauerkraut from Pablo and Silvia. Many thanks for this as well. It was very tasty.

15. – 21. Juni 2020 / 15th to 21st June 2020

Am Dienstag, wir sitzen noch beim Frühstück, klopft es bei uns an der Tür. Draußen steht Matias, ein Argentinier mit deutschen Wurzeln. Er hat unser Auto hier stehen sehen und schon öfter vorgehabt, uns anzusprechen. Der Versuch, eine Mail an uns zu schicken, hat nicht geklappt und heute hatte er Zeit. Wir trinken zusammen einen Kaffee und er bietet uns seine Hilfe an, wenn wir was brauchen. Nachdem wir Telefon-Nrn. ausgetauscht haben, muss er weiter zur Arbeit. Nachmittags bekommt Ralph dann eine WhatsApp von Matias Vater. Er würde uns gerne mit seiner Frau besuchen und ob wir Sauerkraut mögen. Er hat gerade welches selber gemacht. Zwei Tage später steht er dann tatsächlich auf dem Platz, gibt aber nur ein Glas Sauerkraut und ein Glas Marmelade ab, da er noch weiter muss. Am Sonntagnachmittag treffen wir uns alle in der Quincho und „feiern“ den argentinischen Vatertag mit Snacks. Das Wetter war die ganze Woche regnerisch mit Tendenz zum Schneeregen. Ach ja, seit Montag springt die Heizung nicht mehr an und am Montagnachmittag ist das untere Schloß unserer Kabinentür rausgebrochen. Das Schloss konnte Ralph reparieren, die Heizung (noch) nicht.

On Tuesday, we are still having breakfast, there is a knock at our door. Outside is Matias, an Argentinian with German Roots. He saw our truck and wanted to talk to us for already a while. He tried to send a mail but had a wrong email address. Today he had a bit of spare time and stopped. We drink a coffee together and he offers to help if we need anything. After exchanging phone numbers he has to get back to work. In the afternoon Ralph receives a WhatsApp from Matias‘ father. He’d like to visit us with his wife and asks if we like „Sauerkraut“. He’s just made some. Two days later he stops but only hands over a jar of „Sauerkraut“ and a glas of marmelade, since he needs to go into town. On Sunday afternoon we all meet in the Quincho and celebrate Argentinian Father’s Day with some snacks. The weather is more or less rainy all week with tendencies to snowing. Since Monday we don’t manage to start our heating system and in the afternoon the lower lock from our door broke loose. Ralph managed to fix the lock but not (yet) the heating.

08. – 14. Juni 2020 / 8th to 14th June 2020

Auch diese Woche vergeht wie die meisten vorher. Als kleine Überraschung liegt am Freitagmorgen eine dünne Schicht Schnee auf dem Platz. Gegen Mittag ist aber schon wieder alles geschmolzen. Am Abend treffen wir uns alle in der Quincho um Estefis 27. Geburtstag zu feiern. Samstag und Sonntag ist das Wetter relativ schön und alle nutzen das nochmal zum Wäsche waschen aus. Ralph und ich machen uns nachmittags zu einem kleinen Spaziergang auf. Da wird uns dann auch klar, was auf den Fahnen stand, die mittags ein Mann in den Bäumen aufgehangen hat. Die Straße, an der der Campingplatz liegt, ist als Spielstraße gesperrt. Familien sind mit ihren Kinder mit Fahrrädern, Rollschuhen, Dreirädern und Rollern unterwegs. Uns zieht es auf den gegenüberliegenden Berg. Wir laufen zwar nur ca. 2,5 km, haben dabei aber einen Höhenunterschied von 210 Metern zu bewältigen. Da merken wir das wochenlange Rumsitzen schon. Leider wird es nichts mit dem erhofften Blick ins Nachbartal. Am Abend erfahren wir dann noch, dass die Regierung der Lockdown vorzeitig um weitere 2 Wochen verlängert hat. Wir hängen jetzt also wohl bis mindestens 12. Juli 2020 hier fest.

Another week without much change. As a small surprise the campground is covered with a thin layer of snow on Friday morning. However, around lunch time it’s all gone again. In the evening we meet in the Quincho to celebrate Estefi’s 27. birthday. Saturday and Sunday the weather is nice and most of us do some washing again. Ralph and me go for a walk in the afternoon. We then realise, what the banners meant, that were put into the trees at lunch time. The street is blocked for cars and open to play. A lot of families are out with the kids driving bikes, rollerskates, trikes and scooters. Our destination is the mountain on the other side of the road. The hike is only approx. 2.5 km but with an elevation of 210 meters. We feel that we haven’t been moving a lot in the last couple of weeks. Unfortunately there is no chance to have a look into the next valley. In the evening we hear that the government has already extended the lockdown for two more weeks. That means, we’ll most likely be stuck here until at least July 12, 2020.

01. – 07. Juni 2020 / 1st to 7th June 2020 

Die Quarantäne wurde diesmal um 3 Wochen, also bis 28.06.2020 beschlossen. Allerdings gilt sie jetzt nur noch in einigen Provinzen in vollem Umfang (z. B. Buenos Aires Stadt und Provinz, die insgesamt fast 90% aller Coronafälle in Argentinien haben). In den anderen Provinzen kann jetzt, basierend auf den jeweiligen Fällen, lokal entschieden werden, wie weit es Lockerungen gibt. Viel nutzt uns das jedoch nicht, denn touristische Fahrten sind immer noch nicht erlaubt. Ansonsten haben uns diese Woche erst David und Marie und dann Thais und Diego verlassen. David und Marie haben den Papierkram zum Verkauf ihres Autos erledigen können und noch kurzfristig einen Platz in einem Rückholflug bekommen. Thais und Diego haben die Genehmigung bekommen, etwas weiter Richtung Norden nach Junin de los Andes zu fahren. Dort teilen sie sich jetzt eine Wohnung mit Freunden. Am Donnerstag wurde im Aufenthaltsraum ein kleiner Ofen, der mit Holz befeuert wird, in Betrieb genommen. Der Ofen hat oben ein Fach, zum Warmhalten oder Backen. Gestern haben wir ihn dann alle zusammen mit einem Pizzaessen eingeweiht. Heute Morgen gab es auf den Bergen wieder Schnee. Wir hoffen nur, dass wir hier unten davon verschont bleiben.

The lockdown was extended by 3 weeks this time and is now until 28th June. However, the full lockdown is only applicable to a few provinces (e.g. Bueonos Aires city and province, which counts for nearly 90% of all corona cases in Argentina). All other provinces can now decide on their own releases based on the number of cases. This isn’t of much use for us, since touristic travel is still prohibited. During the week Davide and Marie and Thais and Diego left the camp. David and Marie completed all paperwork for the sale of their camper and luckily catched seats on a repatriation flight. Thais and Diego got permission to move a bit north to Junin de los Andes, where they now share an apartment with friends. On Thursday a small oven, fired with wood, was installed in the common area. It has a compartment to keep stuff warm or to bake. Yesterday we all had a pizza diner together. This morning there was snow in the mountains again. We only hope, that it won’t get down to our level. 

25. -31. Mai 2020 / 25th to 31tst May 2020 Unser Highlight war unser Ausflug in die Stadt, um Geld zu holen. Am Dienstag machen wir uns gegen 11h auf den Weg zur Bushaltestelle. Relativ zügig kommt auch ein Bus, der in der Stadt direkt vor der Post hält. Zu unserer Freude gibt es auch keine Warteschlange. Aber, als wir reingehen wollen, werden wir von Mitarbeitern des Roten Kreuzes (?) gefragt, wie alt wir sind. Nachdem wir das wahrheitsgemäß beantwortet haben, wird uns mitgeteilt, dass wir zur Risikogruppe gehören und daher nur morgens zwischen 8 und 10h rein dürfen. Auch unser Hinweis, dass wir extra von außerhalb mit dem Bus gekommen sind, hat nichts genützt. Sie schicken uns zurück. Als nächstes wollten wir dann unsere Karte für den Bus aufladen (hier gibt es keine Barzahlung beim Fahrer mehr), da wir nicht mehr genug Geld drauf hatten, um am nächsten Tag nochmal zu fahren. Die Dame am Kiosk versucht es, sagt uns dann aber, dass sie keine Verbindung zum Server des Unternehmens bekommt. Also laufen wir zur Bushaltestelle. Der Bus kommt, fährt aber vorbei, da er schon voll ist. Dann kommen noch zwei Busse, die aber, laut einer Dame, die auch wartet, nicht in unsere Richtung fahren. Nach einer Weile entschließen wir uns, ca. 2 km weiter zu laufen. Ab dort können die Busse nur noch in unsere Richtung fahren. Zum Glück kommt dann auch nach 5 oder 10 Minuten ein Bus. Ich habe aber Probleme mit dem Bezahlen. Nach kurzem Kauderwelsch mit dem Fahrer, lässt er uns so mitfahren. Nach ca. 2,5 Stunden sind wir wieder zurück am Platz. Am Mittwoch stehen wir früh auf und diesmal klappt alles. Mit uns wartet ein Argentinier vor der Post. Er spricht gut Englisch und wir kommen ins Gespräch. Er bietet uns dann sogar an, uns zurück zu fahren, da er auch in diese Richtung muss. Wir nehmen das Angebot gerne an, lassen uns aber schon beim Supermarkt raussetzen, da wir unsere Vorräte wieder auffüllen wollen. Das Wetter war diese Woche stabil, aber die Temperaturen gehen eindeutig nach unten – der Winter ist im Anmarsch. Erica und Max haben uns informiert, dass die Gemeinde San Martin nicht mehr für die Camper aufkommt. Ich hatte es zwar schon mal vermutet, aber offiziell wussten wir nicht, dass die Gemeinde für uns bezahlt. Wir haben jetzt vereinbart, dass wir soviel zahlen, dass die Kosten für Strom, Wasser und Gas gedeckt werden.

Our highlight of the week was our trip into town to withdraw cash. On Tuesday we leave around 11 am and go to the bus station. A bus arrives shortly after we’re there and it stops directly besides the post office in town. We’re happy that there is no queue but when we want to go inside, we’re stopped by people from the Red Cross (?). They ask us how old we are and after giving them our ages, they tell us, that we are part of the risk group and are only allowed to go inside between 8 and 10 am. Even after we told them we came from outside by bus, they refused to let us in. Next thing we need to recharge our card for the bus (they don’t accept cash payments) since we don’t have enough left to go into town tomorrow again. The lady at the kiosk tries but then tells us that she can’t access the server of the bus company. So we walk to the next bus station. The bus arrives but doesn’t stop since it is already fully occupied. Two more buses arrive, but, according to a lady who is waiting there as well, they don’t go in our direction. After a while we decide to walk another approx. 2 km. From there the buses can only go in our direction. About 5-10 minutes after we arrive at the bus station, the bus arrives and then I have problems with the payment. After a short chat, the driver lets us continue without payment. 2,5 hrs later we are back at the campground. On Wednesday we get up early and this time everythings is fine. An Argentinian is waiting with us outside of the post office. He speaks good English and we talk. He even offers, to drive us back since he needs to go in this direction anyhow. We happily accept the offer, but already get out at the supermarket so we can fill up our stock. The weather was stable this week, but temperatures are going down – winter is approaching. Erica and Max inform us, that the municipality of San Martin de los Andes no longer will take care of the campers. We didn’t know, but I already suspected, that they were paying for the campers. We now agreed, that we’ll pay the amount required to cover for expenses like energy, water and gas.

18. -24. Mai 2020 / 18th to 24th May 2020 

Da im Moment nicht viel passiert, werde ich den Blog nur noch wochenweise aktualisieren. Im Laufe der Woche waren wieder welche von der Gemeinde hier. Sie haben nochmal einen aktuellen Stand der Leute hier auf dem Platz und ihrer individuellen Situation aufgenommen. Sie sagen, sie wollen versuchen, für uns eine Genehmigung zu bekommen, wir nach Uruguay ausreisen dürfen (unser Flug am 16.07. wurde noch nicht storniert – das kann aber noch kommen). Wir haben nicht viel Hoffnung, dass das klappt. Alternativ will Erica, die Platzbetreiberin, mit dem Zoll sprechen, welche Möglichkeiten wir haben, die vorübergehende Einfuhrgenehmigung für Albatros zu verlängern. Ansonsten ist das Wetter wechselhaft – nach ein paar Tagen Regen, scheint wieder die Sonne – aber die Tendenz der Temperaturen geht eindeutig nach unten. Die Stimmung auf dem Platz ist noch ganz gut. Mexi und Mani haben uns verlassen, da sie im Ort einen Platz haben, wo sie wohl auch arbeiten können. Mathes und Maria haben im Ort ein Apartment gemietet, kommen aber tagsüber zum Platz (ihr Caravan steht immer noch hier). Es sieht so aus, als könnten David und Marie ihr Auto verkaufen. Dann werden sie auch nach Buenos Aires fahren und versuchen, einen Flug zu bekommen. Im Moment steigen die Infektionszahlen auch hier deutlich an. 87% der Erkrankungen sind aber im Großraum Buenos Aires und da wiederum der größte Teil in den Armenvierteln. Es gibt aber auch Provinzen, in denen es seit Wochen keine Fälle mehr gibt. Die landesweite Ausgangssperre wurde um weitere 14 Tage, jetzt also bis 07.06.2020, verlängert. Für den Großraum Buenos Aires wurden die Einschränkungen nochmal verschärft.

Since there isn’t much change in the situation, I’ll only update the blog on a weekly basis. During the week we had a visit from guys from the municipality. They once again took stock of all the people here at the campground and their individual situation. They said, they’d try to get a special permit for us to cross the border into Uruguay (our flight on 16th July has not yet been cancelled – but this might still happen). We don’t have much hope that they’ll succeed. Alternatively Erica, our host, will talk to customs and see what option we have regarding thetemporary import permit for Albatros. The weather is unstable- after a few days of rain the sun is shining again – but in general temperatures are going down. The mood is still relatively good. Mexi and Mani moved into town where they now have a place where they can work. Mathes and Maria rented an apartment in town but come visit us during the day (their caravan is still here). It seems that David and Marie can sell their van. Once the paperwork is finalized they will then go to Buenos Aires and try to get a flight home. Currently the number of infected people is increasing. However, 87% of infections are in the wider Buenos Aires area and there mainly in the slums. There are a couple of provinces that haven’t had cases in a few weeks. The countrywide lockdown has been extended for another 14 days, now lasting until 7th June2020. For the wider Buenos Aires area the restrictions have been increased. 

 

17. Mai 2020 / 17th May 2020 

Irgendwie hängen wir heute beide in den Seilen. Es ist mal wieder Asado Zeit. Das Wetter spielt mit. Bis zu 17 Grad. Die Meisten hier am Platz haben die Gelegenheit genutzt, und nochmal gewaschen.

Somehow we are knackered today. It’s Asado time again. The weather is nice. Up to 17 degrees C. Most of the other campers took the opportunity and did some washing again.

16. Mai 2020 / 16th May 2020 

Regen und Wind. Zum Glück ist der Wind nicht mehr so stark.

Rain and wind again. Luckily the wind is not as strong anymore.

15. Mai 2020 / 15th May 2020 

Das Wetter ist unverändert. Wir haben wieder eine stürmische Nacht.

No change in weather. Another stormy night.

14. Mai 2020 / 14th May 2020 

Eine Schlechtwetterfront ist im Anmarsch. Es regnet und wird sehr windig. Da der Wind sehr stark ist, können wir beide nicht schlafen. Mitten in der Nacht stehen wir auf und schauen uns Filme an.

A stretch of bad weather is approaching. It’s rainy and pretty windy. Since the wind is so strong, we can’t sleep. We get up in the middle of the night and watch some films

13. Mai 2020 / 13th May 2020 

Auch heute hält das Wetter und es bleibt trocken. Wir WhatsAppen mit der Heimat und vertrödeln den Tag.

Again, the weather is nice today. We chat via WhatsApp with Germany and just hang out.

12. Mai 2020 / 12th May 2020

Das Wetter ist wieder etwas besser. Gegen 18h treffen wir uns zum Kaffeetrinken in der Hütte und feiern Manis Geburtstag.

The weather is a bit better. Around 6 pm we meet for coffee, tea or mate in the common room and celebrate Mani’s birthday.

11. Mai 2020 / 11th May 2020

In vielen europäischen Ländern ist heute Muttertag. In Argentinien wird der im Oktober gefeiert. Ich habe Streuselkuchen gebacken. Wir treffen uns nachmittags im Aufenthaltsraum.

In most European countries today is Mother’s Day. In Argentina they celebrate this in October. I made crumble pie and we all meet at the common room in the afternoon. 

10. Mai 2020 / 10th May 2020

Immer noch Regen und kein Strom auf dem Platz. Wir haben uns an der Rezeption angeschlossen.

It’s still raining and power is off. We connected to the reception. 

09. Mai 2020 / 9th May 2020

Wieder ein verregneter Tag aber mit schönem Regenbogen. Die Wiese steht teilweise unter Wasser, aber nicht dort, wo die Fahrzeuge stehen. Auch heute wieder Stromausfall; kein Wunder, bei der Verkabelung.

Another rainy day but with a nice rainbow. There are pools in some areas but luckily not where the cars are parked. Again the power is off; no surprise, when looking at the installation.

08. Mai 2020 / 8th May 2020

Ralph ist immer noch mit seinem Uruguayvortrag beschäftigt. Zwischendurch spielen wir eine halbe Stunde Tischtennis. Es regnet wieder und als der Regen stärker wird, fällt auch der Strom wieder aus.

Ralph is still busy with his photo show from our trip through Uruguay. In the afternoon we play ping pong for aporox. 30 minutes. The rain is back and when it gets stronger, the power at the campground is off again.

07. Mai 2020 / 7th May 2020

Es gibt wieder Asado. Diesmal grillen wir Spieße. Zum Nachtisch mache ich eine einfache Variante Tiramisu. Später sitzen wir mit Gitarre und Ukulele am Lagerfeuer. Der Vollmond hat einen Kranz.

It’s asado day again. Today we have skewers. Later we sit at a campfire with guitar and ukulele music. It’s full moon.

06. Mai 2020 / 6th May 2020

Nachts war die Temperatur auf -2 Grad runter und morgens ist alles mit Raureif überzogen. Unsere Treppe ist rutschig. Am Nachmittag macht Marie „Öpfelküachle“.

During the night the temperature dropped to -2 degrees Celsius. In the morning everything is covered with a thin layer of ice and our stairs are slippery. In the afternoon Marie bakes „Öpfelküachle“.

05. Mai 2020 / 5th May 2020

Die Sonne scheint wieder. Alle nutzen das Wetter nochmal zum Wäsche waschen.

The sun is shining again. All campers make best use if the weather and wash clothes.

04. Mai 2020 / 4th May 2020

Es fängt an zu regnen. Strom und WiFi fallen aus. Mathes lädt zu Tortas fritas ein.

It started raining. Power and WiFi are down. Mathes invites everybody to have Tortas fritas.

03. Mai 2020 / 3rd May 2020

Keine besonderen Vorkommnisse.

Nothing special to report.

02. Mai 2020 / 2nd May 2020

Max und Mathes haben gestern eine Tischtennisplatte gebaut. Heute wird mal ein bisschen gespielt. Vielleicht machen wir in den nächsten Tagen mal ein Turnier.

Max and Mathes build a ping pong table. Everybody plays a bit today. Maybe we’ll organise a competition in the next couple if days.

01. Mai 2020 / 1st May 2020

Der  Himmel zieht sich wieder etwas zu. Am Nachmittag kommt ein weiteres Fahrzeug auf den Platz; ein argentinisches Paar mit kleiner Tochter. Als wir noch im Stadtzentrum standen, waren sie auch da. Sie hatten sich in der Zwischenzeit eine Hütte gemietet. Die wurde jetzt aber vom Eigentümer wieder benötigt.

The sky is cloudy again. In the afternoon another camper arrived, a couple with a young girl. Whilst we were still at the site at the lake, they were there as well. Meanwhile they rented a cabana but now the owner uses it himself.

30. April 2020 / 30th April 2020

Wieder ein sonniger Tag mit Wäsche waschen. Für später ist wieder ein Asado geplant. Diesmal hat jeder sein eigenes Grillgut (Geflügel) besorgt und Salate werden geteilt.Am späten Mittag werden die Hähnchenkeulen vorbereitet und auf den Grill gelegt. Es wird wieder ein netter Nachmittag mit der ganzen Gruppe. Nur die arme Lola muss am Auto bleiben und heult jedes Mal zum herzerweichen, wenn ich zu unserem Auto komme.

Another sunny day for clothes washing. We plan another asado for later today. This time everyone bought their own meat (chicken) and salads will be shared. Around 2pm the chicken wings were prepared and placed on the barbecue. It’s another nice day with the whole group. Only Lola has to stay at the car. Every time I go to our truck, I hear her heartbroken whining.

29. April 2020 / 29th April 2020

Nach ein paar Tagen regnerischem Wetter, scheint heute die Sonne wieder. Fast alle nutzen die Gelegenheit zum Wäsche waschen.

After a few rainy days it’s sunny again. Most on the campground take the opportunity to do some washing.

28. April 2020 / 28th April 2020

Es gibt das Gerücht, dass der Lockdown bis 25.05. schon beschlossen ist, die Regierung aber Proteste der Bevölkerung erwartet hat und daher erstmal nur bis 10.05. verkündet hat.

We heard a rumor, that the lockdown is already decided until 25th May but the government expected demonstrations and therefore only announced until 10th May.

27. April 2020 / 27th April 2020

Auf Facebook lesen wir eine Info, dass die argentinische Regierung den Verkauf von Flugtickets für Flüge vor dem 01.09.2020 verboten hat. Das soll zum Schutz der Verbraucher sein, da offensichtlich viele Leute mehrere Flüge gebucht haben, die dann alle wieder storniert wurden und die Leute jetzt ihrem Geld hinterherlaufen. Wir interpretieren das aber auch so, dass es vor dem 01.09. keine Flüge geben wird und wahrscheinlich auch die Grenzen nicht geöffnet werden. Das wäre es dann mit unserem Flug Mitte Juli ab Montevideo. Allerdings soll es alle 14 Tage eine neue Bewertung der Situation geben und dann neu entschieden werden.

Today we read on Facebook that the Argentinian government prohibited the sale of tickets for flights scheduled before 1st September. For us this means, that there will be no regular flights before that date and that borders will not be re-opened either. This would mean, that we can write-off our flight home from Uruguay in mid-July. However, the situation will be re-assessed and decisions adjusted on a bi-weekly basis. 

26. April 2020 / 26th April 2020

Es ist so gekommen wie vermutet. Die Ausgangssperre wurde bis 10.05.2020 verlängert. Allerdings gibt es auch eine Lockerung: Man darf sich jetzt 1 Stunde pro Tag im Umkreis von 500 Metern vom Wohnort im Freien aufhalten. Sport ist aber ausdrücklich verboten.

As expected the lockdown was extended until 10.05.2020. However, there is one change: people are now allowed to go outside for non essential things but it is limited to 1 hr per day and they have to stay within 500 meters of their home. Sport is specifically prohibited.

25. April 2020 / 25th April 2020

Die Tacos lagen mir nachts schwer im Magen und ich konnte erst spät einschlafen. Wir werden immer argentinischer und stehen erst um 10:45 h auf. Das Gerücht geht um, dass die Ausgangssperre nochmal um 15 Tage verlängert wird. Offensichtlich hat Argentinien gestern eine größere Menge Corona Schnelltests bekommen. Damit wollen sie in Buenos Aires testen, wie viele Menschen schon immun sind. Danach soll dann entschieden werden, in welchen Schritten, die Sperre aufgehoben wird. Entweder heute oder morgen Abend wird der Präsident die weiteren Schritte verkünden.

My stomach didn’t deal well with the tacos and I only get to sleep late in the night. We become more and more like Argentinians and only get up at 10.45 am. Rumor has it that the lockdown will be extended for another 15 days. Obvioulsy the Argentinian government received a substantial amount of Corona quick test. They now want to check in Buenos Aires, how many people are already immune. Based on the result they then want to decide on an exit strategy. Either today or tomorrow the presindent will announce next steps in the evening.

24. April 2020 / 24th April 2020

Es regnet als wir aufstehen und das ändert sich auch im Laufe des Tages nicht großartig. Einer der Argentinier macht für alle mexikanische Tacos. Alles wird selber gemacht. Er hat mexikanische Wurzeln und ist Koch. Um 3h fängt er mit den Vorbereitungen an. Es ist schon nach 21h (für argentinische Verhältnisse früh), ehe wir mit dem Essen anfangen. Wie so vieles hier, wurden die Tacos in Öl schwimmend gebacken. Lecker sind sie aber trotzdem.

It’s raining when we get up and it doesn’t change a lot in the course of the day. One of the Argentinians with Mexican roots prepares tacos for the whole group. He‘s a trained cook and prepares everything himself. He started at 3pm and it is already past 9pm (still early for Argentina) when we start eating. As is often the case in Argentina, the food is fried in a lot of oil. But they are yummi, anyhow.

23. April 2020 / 23rd April 2020

Wir sind fast den ganzen Tag im Auto. Abends bestellen ein paar Leute Pizza und wir essen zusammen in der Hütte.
We spend most of the day in the camper. In the evening some of us order pizza and we have dinner together in the hut.

22. April 2020 / 22nd April 2020

Morgens gehe ich einkaufen. Ralph ist mit dem Computer beschäftigt und kommt mir entgegen und hilft beim Tragen. Nachmittags nehme ich mir den Kühlschrank vor, räume alles aus und putze gründlich.

I go shopping in the morning. Ralph is busy with his Mac but he helps carrying the stuff. In the afternoon I clear everything from the fridge and thoroughly clean it.

21. April 2020 / 21st April 2020

Als letztes Fahrzeug suchen wir uns auf dem Campingplatz einen neuen Standort. Jetzt haben wir morgens früher Sonne und brauchen vielleicht die Heizung nicht so oft.

We‘re the last vehicle to switch to a different site on the campground. Now we should be in the sun a bit earlier in the morning and hopefully will not use the heating as much.

20. April 2020 / 20th April 2020

Matti war einkaufen und lädt für heute Nachmittag zum Asado. Es war lecker und gemütlich. Wir quatschen lange mit Erica über „Gott und die Welt“.

Matti did some shopping and invites everybody for an Asado today. It was a nice gathering with delicious food. We have a lenghty chat with Erica.

19. April 2020 / 19th April 2020

Der Wind hat uns auch nachts nicht in Ruhe gelassen aber tagsüber hält sich das Wetter einigermaßen. Wäsche waschen ist mal wieder angesagt. Der Sonnenuntergang ist wieder phantastisch.

The wind continued through the night but during the day the weather is ok. Another day for clothes washing. Again we have an awesome sunset.

18. April 2020 / 18th April 2020

Heute geht ein ziemlicher Wind. Wir sind fast den ganzen Tag im Auto. Abends haben wir einen tollen Sonnenuntergang.

Today it is pretty windy. We spend most of the day in our camper. In the evening we enjoy a nice sunset.

17. April 2020 / 17th April 2020

Ich bin heute mal wieder Einkaufen gegangen. Es lässt sich nicht leugnen, dass wir in Argentinien Herbst haben. Die Bäume werden langsam gelb.

I went shopping today. There is no denying that we have autumn in Argentina. Trees are already pretty yellow.

16. April 2020 / 16th April 2020

Ich hatte nachts ein bisschen Magendrücken, aber jetzt ist wieder alles gut. Die Empanadas und der Kuchen waren wohl etwas zu viel des Guten. Ansonsten nichts Besonderes zu vermelden.

During the night I had a bit of a problem with my stomach but now everything is good again. Empanadas and cake probably was too much. Otherwise nothing to report.

15. April 2020 / 15th April 2020

In der Nacht hat es etwas geregnet und der Vormittag ist auch nicht besser. Wir haben den „Empanada Kochkura“ Teil 2 und machen erstmal den „Nudelteig“ und dann wird fleißig gefüllt, frittiert und anschließend natürlich auch gegessen. Sie waren sehr lecker. Nachmittags gibt es dann noch Ralphs Geburtstagskuchen. Ich habe gestern eine Art Philadelphia Torte und eine Biskuit Rolle gemacht. Auch die werden bis auf den letzten Krümel aufgegessen. Der Regen verfolgt uns den ganzen Tag und es ist recht frisch draußen.

During the night it started raining and the morning doesn’t look much better. We have the „E,mpanada cooking class“ part 2 und first prepare the dough (like noodles) before we fill, fry and eat them. They are very yummi. In the afternoon we have Ralph’s birthday cake. Yesterday I baked some kind of Philadelphia cake and a bisquit roll. Both vanish to the last piece. The rain continues the whole day and it is pretty cold outside.

14. April 2020 / 14th April 2020

Ein Einheimischer kommt vorbei und nimmt Bestellungen für den Obst- & Gemüseladen entgegen. Ralph geht noch zum Supermarkt einkaufen. Zwei Journalisten der lokalen Zeitungen kommen auf den Platz, sprechen mit verschiedenen Leuten und machen zwei Gruppenfotos. Es ist schon deutlich bewölkter als in den letzten Tagen. Wir haben den „Empanada Kochkurs“ Teil 1 – die Füllung.

A local stops and takes orders for the fruit and vegetable shop. Ralph does some shopping at the supermarket. Two journalists from the local newspaper visit us, talk to some people and take two group pictures. It’s much more cloudy than the last couple of days. We start with „Empanada cooking class“ part 1 – the filling.

13. April 2020 / 13th April 2020

Heute Morgen werden wir wieder alle für eine Ansprache versammelt, erst habe ich die Befürchtung, dass es wegen des Frühstücks gestern doch noch Ärger gibt, aber dann stellt sich raus, dass es um das Gesundheitszeugnis und die Fahrgenehmigung für die Argentinier geht, die wegen der zu erwartenden Kälte Richtung Norden fahren wollen um bei Familie Unterschlupf zu bekommen. Am Abend verlassen uns dann tatsächlich 4 Autos / Personen. Trotz der widrigen Umstände war es eine schöne Zeit mit euch. Alles Gute – Buen viaje.
Auf Facebook wird vom Weltspiegel ein Video über unsere Zeit hier in San Martin de los Andes und das Osterfrühstück veröffentlicht.
https://www.facebook.com/49633993885/posts/10157995129158886/?vh=e

In the morning we‘re called for an announcement. Initially I suspect that it might be related to yesterday’s breakfast but it turns out to be about the health and driving certificate for the Argentinians who want to drive North and find shelter with family due to the upcoming cold. Indeed 4 cars / 9 people leave in the evening. Although the circumstances were not the best, it was a great time with you guys. Have a safe trip – Buen viaje.
On Facebook Weltspiegel posts a video about our time in San Martin de los Andes and the Easter breakfast.

https://www.facebook.com/49633993885/posts/10157995129158886/?vh=e

12. April 2020 / 12th April 2020

Heute war der Tag des gemeinsamen Osterfrühstücks. Um kurz nach 9h kommen Marie und David und wir backen Osterhasen und Pancakes. Gegen 11:30h sind fast alle anwesend und es ist ein tolles Buffet zusammengekommen. Irgendwann kommt die Polizei, da sich offenbar Nachbarn beschwert haben, aber die Camoingplatzbetreiber sind auch anwesend und können die Situation schnell klären. Es war ein toller Tag und das Wetter hat auch mitgespielt; danach sah es morgens noch nicht aus.

Today is the day of our Easter breakfast. Shortly after 9am Marie and David join us and we bake bunny shaped breads and pancakes. Around 11:30h nearly everybody has gathered and we have an incredible and delicious buffet. At some point the police stops by. Obviously some neighbours habe complained that we don’t follow the rules but since the owners are with us as well, this can easily be settled. It was a very nice day and even the weather „played“ along. It didn’t look like this when we got up earlier. 

11. April 2020 / 11th April 2020

Heute haben wir die Ostereier gekocht und bemalt.Da uns nur Bunt- und Filzstifte zur Verfügung stehen, lassen wir auch mal fünf gerade sein und bringen nit etwas Farbe auf die Eier. David entpuppt sich aber wieder als Künstler und bemalt die Eier lustig und anspruchsvoll. Abends bekommen wir wieder Brot und Kuchen von der lokalen Bäckerei.

Today we cook and paint the eggs. Since we only have „normal“ coloured pencils, we don’t take it too serious and just ensure there is a bit of colour on the eggs. David however displays his artistic talent again and paints funny pictures. In the evening the local bakery again supplies us with bread and cakes.

10. April 2020 / 10th April 2020

Nachdem die Bettwäsche jetzt sauber ist, geht es mit anderen Sachen weiter. Das Wetter spielt immer noch mit. Sonst gibt es nichts zu berichten.

After bed linens are clean now, I’m doing some other washing. The weather still is good. Otherwise, there is nothing to report. 

9. April 2020 / 9th April 2020

Bettwäsche waschen Tag 2. Osterkörbe bemalen und kleben mit Constance, Marie & David. Die Argentinier organisieren einen Kinoabend. Wir schauen uns eine sehr interessante Dokumentation über die Beatles an (Englisch mit spanischen Untertiteln). Es gibt sogar Popcorn, wird gegen Ende aber ziemlich kalt; trotz Decken.

Washing bed linens day 2. Painting and glueing together little paper baskets for Easter with Constance, Marie and David. The Argentinians organised a cinema evening. We watch an interesting documentary about the Beatles and even have popcorn. But it gets a bit cold towards the end (although we had blankets).

8. April 2020 / 8th April 2020

Das Wetter hält sich tagsüber – nachts wird es deutlich kühler. Ich wasche unser Bettzeug; nicht die lustigste Aktivität, wenn man es per Hand machen muss.

Still nice weather during daytime – nights get colder. I’m busy with washing our bed linens; not the funniest thing if you have to do it manually. 

7. April 2020 / 7th April 2020
Das Wetter ist weiterhin schön. Ostervorbereitungen – Plätzchen backen & basteln – laufen. Ralph hat seine Steine fotografiert und einen Teil der Reisefotos verschlagwortet.

Weather is still nice. Preparations for Easter – baking cookies and origami – are going on. Ralph took photos of all his stones and worked on search terms of his travel photos.

6. April 2020 / 6th April 2020
Heute haben wir wieder schönes Wetter und die Vorhersage für die nächste Woche ist auch gut. Nur nachts wird es schon ziemlich kalt. Ich backe mal wieder ein Brot.

Today the weather is nice again and the forecast for the next week is good as well. Only during the night it already gets relatively cold. I bake a bread.

5. April 2020 / 5th April 2020
Es hat ab mittags den ganzen Tag geregnet. Alle bleiben in ihren Autos.

Around lunchtime it started raining for the rest of the day. Everybody stayed inside their cars.

4. April 2020 / 4th April 2020
Tagsüber ist es nich schön, es wird aber im Laufe des Tages immer stürmischer. 

The weather is still nice but it gets more and more windy. 

3. April 2020 / 3rd April 2020
Letzte Nacht waren es -2°C. Erste Planungen für Ostern werden gemacht. Ein Frühstück mit allen. Wenn die Ausgangssperre nicht nochmal verlängert wird, ist das auch unser letzter gemeinsamer Tag. Der Prototyp meines Osterkörbchens ist fertig.

Last night it was -2°C. First plans for easter are in progress. A breakfast with the whole group. If the lockdown will not be extended again, this will be the last day for us together. I made a prototype of an easter nest.

2. April 2020 / 2nd April 2020
Heute stand ein Großeinkauf auf dem Programm. Da Ralph beim letzten Mal nicht alles gefunden hat, mache ich mich auf den Weg und er kommt 20 Minuten später nach und hilft beim Tragen. Nachmittags treffen wir uns alle zu ein paar Plätzchen und Kaffee, Tee oder Mate auf der Wiese. 

Today we went for a big shopping trip. Since Ralph couldn’t find everything last time, I go and he follows 20 minutes later to help carrying all the stuff. In the afternoon the whole group gathers for some cookies and, coffee, tea or mate.

1. April2020 / 1st April 2020
Gestern wurde nachmittags noch eine Yoga Stunde auf dem Platz organisiert, die heute wiederholt wird. Ralphs neues Projekt lässt sich leider mit der Ausstattung, die er hier hat, nicht verwirklichen. Er wollte von allen hier auf dem Platz die Iris fotografieren. Schade, da muss er sich anderweitig beschäftigen, aber Möglichkeiten gibt es genug. 

Yesterday afternoon someone organized a yoga session which was repeated today. Unfortunately, Ralph can’t realize his new project with the equipment that he has at hand. He wanted to take a picture of everyone’s Iris. It’s a shame! He now needs to find something else to keep himself busy but there are enough options.

31. März 2020 / 31st March 2020
Letzte Nacht war es wieder wärmer.  Eigentlich wollten wir schon weiter nördlich, in wärmeren Gefilden sein, aber das Leben ist kein Wunschkonzert. Ralph hat jetzt ein neues Fotoprojekt. Es geht uns immer noch gut.

We’d planned to already be more north in warmer areas, but live isn’t about what you want. Ralph has a new photo project. We are still fine.

30. März 2020 / 30th March 2020
Letzte Nacht war es sehr kalt; 2°C. Der Herbst ist im Anmarsch. Im Auto hatten wir morgens um 10h knappe 14°C, aber mit Heizung und Kaffeekochen wurde es schnell wieder warm. Die Ausgangssperre in Argentinien wurde bis einschließlich 12.04.2020 verlängert.

Last night it was pretty cold; 2°C. Autumn is coming, Around 10am we had about 14°C in the car, but with heating and coffee cooking it was soon warm again.  The curfew in Argentina was extended until 12th April 2020 (including).

29. März 2020 / 29th March 2020
Die Sonne scheint wieder, aber es ist nicht mehr so warm. Ansonsten gibt es keine Neuigkeiten.

The sun shines again but it isn’t that warm anymore. Otherwise no changes.

28. März 2020 / 28th March 2020
Heute hat es häufiger geregnet. Wir verbringen fast den ganzen Tag mit Bildbearbeitung, lesen, Laptops aktualisieren und Nichtstun (sind wieder nicht fertig geworden) im Auto.

We had rain most of the day. We spend nearly the whole day with photos, reading, updating our laptops and chilling (again didn’t manage to finish) inside Albatros.  

27. März 2020 / 27th March 2020
Gestern wurden wir gegen Abend noch zu einem kurzen Treffen zusammengerufen. Es gibt jetzt auch in San Martin einen (noch unbestätigten) Corona-Patienten. Wir wurden nochmals gebeten, so wenig wie möglich (am besten nur 1 x pro Woche) zum Supermarkt zu gehen und uns auch auf dem Platz so unauffällig wie möglich zu verhalten, damit es keinen Ärger mit Nachbarn gibt. Ralph steht morgens früh auf und geht zum Supermarkt (von 8-9h soll es eine Sonderöffnungszeit für Menschen über 60 geben). Der Supermarkt macht dann doch erst um 9h auf und Ralph bekommt auch nicht alles, aber wir sind immer noch gut versorgt. Den restlichen Tag verbringen wir mit Wäsche waschen Teil 2 und weiteren Gesprächen zum Thema Kamera und Fotosoftware.

Yesterday afternoon we were all gather for a short meeting. Obviously, they have one Corona case (not yet confirmed) now in San Martin. Again, we’re asked to only leave the campground for shopping (once a week) and stay as low profile on the site as possible to avoid any complaints from neighbors. Ralph gets up early and walks to the supermarket (there is supposed to be extra opening time from 8-9 am for people above the age of 60) but has to wait until the market opens at 9 am. He doesn’t get everything on the list, but we are still good. The remainder of the day is used for laundry part 2 and further discussions about cameras and photo software.

26. März 2020 / 26th March 2020
Nix Neues! Das Wetter ist immer noch gut. Ich habe heute mit unserer Wäsche angefangen. Ralph hat einen gleichgesinnten Fotografen gefunden (ojosdeunosviajeros). Sie tauschen Tipps aus und ich habe ihn schon eine Weile nicht mehr gesehen.

No news. The weather is still fine. I started doing our laundry today. Ralph found a fellow photographer (ojosdeunosviajeros). They are exchanging tips and I haven‘t seen him for a while.

25. März 2020 / 25th March 2020
Es gibt keine Neuigkeiten. Das Wetter ist gut und alle genießen es.

There are no news. Everybody is enjoying the nice weather.

24. März 2020 / 24th March 2020
In ca. 2 Stunden sollen wir auf einen Campingplatz umziehen. Die Argentinier haben erreicht, dass wir den Platz bekommen und so lange die Ausgangssperre gilt, nichts bezahlen müssen. Sie haben z. T. keine Dusche/Toilette in ihren Autos und leben vom Verkauf von Souvenirs, der im Moment ja auch null ist. Wir hoffen, dass wir auf dem Platz WiFi und/oder Handynetz haben, damit wir euch und uns weiter auf dem Laufenden halten können.

In approx. 2 hrs we‘ll move to a campground. The Argentinians managed to negotiate that we don’t have to pay the camping ad long as the curfew is in place. Some if them don’t have showers/toilets in their cars and they live from selling souvenirs, which is zero right now. We hope there’ll be WiFi and/or mobile reception to keep you and us up to date.

23. März 2020 / 23rd March 2020
Scheinbar hat die Polizei eine Unterkunft für die Leute mit Zelten gefunden. Sie wurden heute Morgen abgeholt. Wir sind jetzt noch 28 Personen in 11 Fahrzeugen. Jemand aus der Gruppe hat heute im Namen aller je einen  Brief an die Gemeinde und an die Polizei geschickt und darum gebeten, dass wir die Duschen bei der Policia Naval nutzen können (dafür müssen wir nicht in die Stadt) und dass die Fahrzeuge mit Wasser- und Abwassertanks bei Bedarf zum lokalen Wasserwerk fahren dürfen (auch dafür müssen wir nicht in die Stadt). Auch heute wurden wir wieder mit Brot versorgt und es geht uns, trotz leichtem Regen, gut.

It seems the police found a solution for those who were staying in tents. The picked them up this morning. We’re now 28 people in 11 campers. Someone from the group set up a letter in the whole group’s name to the municipality and the Policia Naval, asking for permission to use the showers at the Police Naval office (no need to walk through town) and for those trucks with water tanks to drive to the waste water management plant (no need to drive through town either). Again, we were provided with bread today and we’re still doing good, although today we have some light rain.
22. März 2020 / 22nd March 2020
Heute war die Polizei wieder hier. Leute aus der Nachbarschaft haben sich beschwert, dass wir so viel draußen sind. Wir würden hier Partys veranstalten und Fußballspiele durchführen. Gestern haben 2 Frauen max. 30 Minuten mit ihren Kindern „Fußball“ gespielt. Wir dürfen immer 1 Person zum Supermarkt. Dort gibt es noch alles.
Inzwischen haben wir auch Kontakt zu deutschen TV & Radio Korrespondentinnen. Vielleicht hört oder seht ihr uns ja demnächst im Radio oder Fernsehen (ARD – Weltspiegel).

Today police stopped by again. Some neighbours complained that we’re outside so much and arguing that we’re having parties and organising soccer matches. Yesterday 2 women played „soccer“ with their kids for max. 30 minutes. We’re allowed to go to the supermarket one at a time. They are fully stocked.
We‘re now in contact with German TV and radio journalists. Maybe you’ll hear or see us on radio or TV (ARD – Weltspiegel) in the next couple of days.


21. März 2020 / 21st March 2020
Gestern wollte der Bürgermeister, dass die Polizei alle Touristen auffordert, die Stadt zu verlassen. Die Polizei hat sich dafür eingesetzt, dass wir bleiben dürfen, da wir ja sonst nirgendwo hinkönnen. Ansonsten ist die Situation unverändert. Uns geht es gut und noch haben wir genug zu essen & trinken.

Yesterday the major told the police, to ask all tourist to leave town. However, the police told him that we have nowhere to go and insisted that we can stay. Otherwise, the situation hasn‘t changed. We’re still fine and have sufficient stock to eat & drink.
20. März 2020 / 20th March 2020
Ganz Argentinien steht seit Mitternacht vorerst bis 31.03. unter Quarantäne. Wir dürfen nur zum Supermarkt, zur Apotheke etc. Es muss aber der/die nächstgelegene sein. Ausnahmen gelten für bestimmte Personengruppen (Pflege, Ärzte, Sicherheit, Einzelhandel etc.). Es geht uns aber immer noch gut.

Since 0:00h all of Argentinia is in quarantine until (for now) 31st March. We’re only allowed to go to the supermarket, pharmacy etc. but it has to be the one closest. Exceptions are made for certain groups of people (nurses, doctors, security, supermarkets etc.). We’re still fine.
19. März 2020 / 19th March 2020
Die Straßen werden hier langsam leerer. Heute Morgen hat die Polizei die Zufahrt zum Strand gesperrt. Es gibt Informationen (Gerüchte?), dass es eine Ausgangssperre gibt und dass alle Ausländer für 14 Tage in Quarantäne müssen. Genaues wissen wir aber dazu nicht. Wir halten uns hier bedeckt. Die Polizei war mehrfach hier am Platz, hat uns aber in Ruhe gelassen. Es geht uns gut.

Streets are getting empty. Access to beach was closed off this morning. There is information (rumors?) that there will be a curfew and all foreigners need to go into a 14 days quarantine. We don’t know details since we don’t . Police was at the site a few times but left us alone. We are fine!

18. März 2020 / 18th March 2020
Als wir die ersten Nachrichten aus China gehört haben, dachten wir, wie so viele andere, das ist weit weg. Dann zog der Virus in Europa ein und die Nachrichten wurden immer Schlimmer. Wir müssen uns was überlegen.
Plan A: Das sitzen wir hier aus und bis wir nach Hause fliegen, ist das Schlimmste überstanden. Dann habe ich den Bericht eines deutschen Virologen gelesen, der den Höhepunkt der Pandemie in Deutschland für Juni bis August erwartet. Sch… das ist ja genau der Zeitpunkt, wenn wir zu Hause sein wollen, denn wir haben inzwischen für den 16.07. Flüge nach Deutschland gebucht.
Irgendwann hat der Virus seinen Weg dann auch nach Südamerika gefunden. Im Gegensatz zu Europa haben die Länder – bis auf Brasilien, das die meisten Erkrankungen hat – schnell reagiert und angefangen die Grenzen zu schließen und Quarantänemaßnahmen zu ergreifen. Vorsichtshalber sind wir dann mit Ralphs Medikamentenliste in eine Apotheke gegangen und mussten zu unserem Entsetzen feststellen, dass 3 Medikamente/Wirkstoffe in Argentinien nicht erhältlich sind.
Plan B:Wir sehen zu, dass wir nach Uruguay kommen und unseren Flug auf früher umbuchen. Tja, dafür waren wir dann wohl schon zu spät. Bis Uruguay sind es noch 2.000 km und dafür brauchen wir mindestens 3 Tage. Uruguay hat mit Ablauf des nächsten Tages die Grenzen geschlossen.
Natürlich haben wir auf Facebook und im Gespräch und per WhatsApp mit anderen Reisenden bzw. auch der Heimat Kontakt gehabt und überlegt, was macht den meisten Sinn. Dazu gab es ungefähr so viele Meinungen, wie Leute. Aber wir müssen uns entscheiden.
Plan C: Wir fahren nach Cordoba, wo andere Deutsche auf einem Campingplatz stehen und setzen uns mit der deutschen Botschaft in Verbindung, um zu klären, ob wir über das Rückholprogram der Bundesregierung nach Deutschland fliegen (was ja sicherlich für Ralph auch nicht die ideale Situation wäre), oder wie wir an Medikamente kommen. Mit dem Plan sind wir genau bis 30 km nördlich von San Martin de los Andes gekommen. Dann wurde uns an einer Straßensperre durch die Polizei mitgeteilt, dass wir zurückfahren müssen. 25 km zurück steht dann eine Straßensperre, die vorher noch nicht war. Da will man uns erst nicht wieder reinlassen. Nach 1-1,5 Stunden telefonieren und erklären, dürfen wir dann nach San Martin de los Andes weiterfahren. Die Polizisten waren sehr freundlich und hilfsbereit. Einer hat uns seine Telefon-Nummer gegeben und gesagt, dass wir ihn anrufen sollen, wenn es Probleme gibt. Seine Frau spricht gut Englisch und sagt, dass sie uns so gut wie möglich helfen wollen. Jetzt stehen wir auf einem Parkplatz am See und wissen nicht, wie lange wir hierbleiben müssen. Solange wir uns im Ort bewegen können, sind wir gut versorgt. Der Supermarkt ist 600 Meter entfernt. Dixie-Toiletten, wo wir unsere WC-Kassette entleeren können, stehen am Platz. Ebenfalls in der Nähe ist eine Stelle, wo wir Abwasser und WC-Kassette entleeren und Frischwasser auffüllen können.
Plan D:Den gibt es im Moment noch nicht wirklich. Wir werden weiterhin versuchen, uns auf der Seite des Auswärtigen Amtes zu registrieren (die Seite ist augenblicklich hoffnungslos überlastet) und uns mit der Botschaft in Verbindung zu setzen. Unsere Visa sind noch bis 21.05. gültig. Eine Verlängerung ist wohl möglich. Darum kümmern wir uns dann Ende April oder Anfang Mai. Vielleicht ist die Situation bis dahin wieder etwas übersichtlicher. Albatros darf bis 22.10. in Argentinien bleiben.

When we first heard the news from China, we thought, as so many others, that it’s far away. Then the virus was in Europe and news became worse. We need to develop a plan.
Plan A: We’ll stay put and by the time we’ll fly home, the worst will be over. Then I read an article from a German scientist, who expected the peak in Germany to be between June and August. Sh…. this is exactly, when we’ll be home since we meanwhile booked flights for 16th July. 
At some point the virus found its way to South America. However, the governments here were much faster with closing the borders and implementing quarantine. Only Brasilia, which has most cases in South America, hasn’t done a lot. 
To be on the safe side we went to a pharmacy to check Ralphs medicine. Can you imagine our shock, when we learned that 3 of his pills/ are not available in Argentina?
Plan B: We’ll try to get to Uruguay and reschedule our flight to an earlier time. Hmm, we were too late for this. We still had 2000 km to drive, which will take us at least 3 days and Uruguay closed its borders at the end of the next day. 
Of course, we checked news on Facebook, talked to and WhatsApped with other travelers and people at home to find out what makes most sense. There were as many opinions as people. But we need to decide. 
Plan C: We’ll drive north to Cordoba where other Germans are staying on a campground and get in contact with the embassy to see, if we can participate in the German program to get home all tourists or how to solve the issue with the pills. This plan was good for exactly 30 km north of San Martin de los Andes, when we were stopped at a road block and police told us we had to turn back again. Approx. 25 km on the way back there is another road block which wasn’t there earlier and the police doesn’t want us to continue. After approx. 1-1.5 hrs of telephone calls and explaining our trip we are allowed to drive to San Martin de los Andes. The police guys were very friendly and helpful. One even gave us his phone number and said to call if we have any problems. His wife speaks good Englisch and said they would help us as much as possible. Now we’re at a parking directly at the lake and don’t know for how long we need to stay here. As long as we can move around in town, we are fine. The supermarket is 600 meters away. There are Dixie toilets where we can empty our WC-cassette. Additionally, there is a place close by where we can dump our waste water and the WC-cassette and fill up our fresh water tanks.
Plan D: This one currently doesn’t exist. We’ll continue trying to register on the website of the German Foreign Ministry (it’s currently hopelessly overloaded) and we’ll contact the Embassy. Our visas are valid until 21st May. An extension is obviously possible but we’ll look into this more closely by end of April or beginning of May. Maybe the situation will be a bit clearer by then. Albatros has a TIP (temporary import permit) until 22nd of October.

Neueste Beiträge

Neueste Kommentare

Archive

Kategorien

Meta

Ute Rößler Verfasst von:

8 Kommentare

  1. Mechthild und Walter
    18/03/2020
    Antworten

    Wir denken so sehr an euch und hoffen, dass es für euch gut ausgeht.

  2. Joachim Fischer
    19/03/2020
    Antworten

    Hey, alles Gute für Euch. Laut Lufthansa gibt es in Zusammenarbeit mit dem Auswärtigen Amt am 22.3 ein Rückholflug aus Buenos Aires. Viele Grüße Joachim

  3. Herma und Manni
    20/03/2020
    Antworten

    Wir hoffen, das es euch weiterhin gut geht. Noch ist ja ein bisschen Zeit. Durch die drastischen Maßnahmen Argentiniens geht es wahrscheinlich schneller wieder bergab mit den Infektionen und die strikten Maßnahmen werden gelockert. Im Moment ist Ruhe bewahren und sich schützen, das einzige was man tun kann. Wir können hier in Griechenland noch Schwimmen und Rad fahren.
    Haltet die Ohren steif und alles Gute.

  4. Regina Barkei
    26/03/2020
    Antworten

    Oh Mann. Ich drücke Euch alle Daumen, dass Ihr gesund wieder nachhause kommt. Passt auf Euch auf?

  5. 12/04/2020
    Antworten

    Wir wünschen Euch trotz der Situation schöne Ostern und drücken Euch die Daumen das Ihr gesund bleibt und bald auch wieder weiterziehen könnt.
    Viele liebe Grüße!
    Ola, Chloe, Aaron und Jonasz

  6. Erika Halbauer
    19/04/2020
    Antworten

    Danke für eure Berichte und die Bilder. Toi toi toi, dass es euch weiterhin gut geht und ihr weiterkommt, wie es für euch passt. Bleibt gesund!
    Liebe Grüße Erika

  7. Mechthild und Walter
    10/05/2020
    Antworten

    Danke für eure fast täglichen Updates.
    Beruhigend zu wissen, dass ihr gut steht und noch viel wichtiger, eine gute Gemeinschaft habt.
    Liebe Grüße von Mechthild und Walter

  8. Rolf Kühn
    06/06/2020
    Antworten

    Hallo Ute, hallo Ralph,
    hier ist Rolf, DL1EAG. ich habe lange Zeit eure Tour nicht begleitet, immer wieder etwas anderes.
    Habe gelesen, dass alles gut ist und habe die vergangenen Berichte mit Freude geshen. Gerade bin ich mit Karin am Wohnwagen auf dem DARC-Platz in Hatten.gab
    Auch hier gab es eine Beschränkung wegen Corona, aber nun können wir als Dauercamper wieder den Wage nutzen.
    Ich freue mich auf die nächsten Meldungen von Euch wünsche alles Gute, bleibr gesund.
    Herzliche Grüße
    Rolf
    DL1EAG

Schreibe einen Kommentar zu Herma und Manni Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.